ニュースの読み方 

From:関谷はやと


アメリカのEVメーカー
『テスラ』のCEOであり、またつい最近では、
SNS企業『ツイッター社』を買収したことで
話題となったイーロン・マスク氏ですが、

今度は、自身が就任したばかりの
『ツイッター社のCEO』を続けるか辞めるか?
というアンケートをユーザーに求めたところ、

『CEOを辞任すべき』
という回答が57%に上ったそうです。
その結果を受けてイーロン・マスク氏が、
『後任が見つかり次第速やかに辞任する』
と答えたことで話題になっているそうです・・

日本でも以前、
アイドルグループの総選挙が
話題になったことがありましたが、
何だか似た感じがしますね。

こんな風に、話題づくりには事欠かない
イーロン・マスク氏なんですけど、
このニュースを見ていて気になったのが、

後任となるCEOの件について、
イーロン・マスク氏が
ツイッターに投稿した内容を

『この仕事を引き受ける愚かな人を見つけ次第、
(私は)速やかにCEOを辞任する』
と日本のメディアが訳していたんですね。

僕はこの文の
『愚かな人』という表現を見たとき、
イーロン・マスク氏に対して、
日本のメディアが敬意を欠いているような
印象を受けました。

ちなみに原文は、
『foolish enough(フーリッシュ イナフ)』
と書かれていて、たしかに直訳すれば
『愚かにも〜する』とか『不心得にも〜する』
となります。

ただ、
イーロン・マスク氏がツイッター社を買収した後、
すぐに大胆な経営改革を進めたという、
これまでの経緯を考えると、

その後任となる人物に対しては、
世間からの注目が集まるのはもちろん、
株主やユーザーからも相当なプレッシャーがあり、
並大抵の人物じゃ務まらないのは明らかです。

まあイーロン・マスク氏にとっては、
ジョーク交じりに答えたのかも知れませんが、
背景からすると『愚かな人』というよりも、
『覚悟を持った人』と訳した方が
ピッタリな気がするんですけどね〜

今どきは翻訳ソフトも充実しているので、
海外のニュースを見聞きする際には、
出来る限り原文を並行して読もうと、
今回の件で改めて感じました・・

関谷はやと

 
***********************

メールマガジン【三栄自動車のメルマガ】

発行責任者:関谷はやと (三栄自動車)

〒790-0054 愛媛県松山市空港通2丁目14番7号
ホームページ:  https://3ei-j.com/
メールアドレス: info@3ei-j.com

メルマガは自動配信がおススメ(無料です!)
希望される方はコチラ↓の登録フォームまで
【三栄自動車のメルマガ】
https://55auto.biz/3ei-jseibi/registp.php?pid=1

***********************

メルマガの配信を解除される方は、
コチラをクリックして下さい。

https://abfll.biz/brd/55s/3ei-jseibi/mail_cancel.php?cd=05rtLFeSX90Bk1

愛媛・松山のレンタカー・車検整備・板金・塗装なら
三栄自動車!
TEL:089-972-1082 受付時間 9:00-19:00
(祝祭日は9:00-17:00/但しサービス工場は休業)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です